Mark 10:48
LXX_WH(i)
48
G2532
CONJ
και
G2008 [G5707]
V-IAI-3P
επετιμων
G846
P-DSM
αυτω
G4183
A-NPM
πολλοι
G2443
CONJ
ινα
G4623 [G5661]
V-AAS-3S
σιωπηση
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G4183
A-DSN
πολλω
G3123
ADV
μαλλον
G2896 [G5707]
V-IAI-3S
εκραζεν
G5207
N-VSM
υιε
G1138
N-PRI
δαυιδ
G1653 [G5657]
V-AAM-2S
ελεησον
G3165
P-1AS
με
TR(i)
48
G2532
CONJ
και
G2008 (G5707)
V-IAI-3P
επετιμων
G846
P-DSM
αυτω
G4183
A-NPM
πολλοι
G2443
CONJ
ινα
G4623 (G5661)
V-AAS-3S
σιωπηση
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G4183
A-DSN
πολλω
G3123
ADV
μαλλον
G2896 (G5707)
V-IAI-3S
εκραζεν
G5207
N-VSM
υιε
G1138
N-PRI
δαβιδ
G1653 (G5657)
V-AAM-2S
ελεησον
G3165
P-1AS
με
IGNT(i)
48
G2532
και
And
G2008 (G5707)
επετιμων
Rebuked
G846
αυτω
Him
G4183
πολλοι
Many
G2443
ινα
That
G4623 (G5661)
σιωπηση
G3588
ο
He Should Be Silent;
G1161
δε
But He
G4183
πολλω
Much
G3123
μαλλον
More
G2896 (G5707)
εκραζεν
Cried Out,
G5207
υιε
Son
G1138
δαβιδ
Of David,
G1653 (G5657)
ελεησον
Have Pity On
G3165
με
Me.
ACVI(i)
48
G2532
CONJ
και
And
G4183
A-NPM
πολλοι
Many
G2008
V-IAI-3P
επετιμων
Rebuked
G846
P-DSM
αυτω
Him
G2443
CONJ
ινα
That
G4623
V-AAS-3S
σιωπηση
He Would Be Quiet
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2896
V-IAI-3S
εκραζεν
Cried Out
G4183
A-DSN
πολλω
Much
G3123
ADV
μαλλον
More
G5207
N-VSM
υιε
Son
G1138
N-PRI
δαυιδ
Of David
G1653
V-AAM-2S
ελεησον
Be Merciful To
G3165
P-1AS
με
Me
Clementine_Vulgate(i)
48 Et comminabantur ei multi ut taceret. At ille multo magis clamabat: Fili David, miserere mei.
WestSaxon990(i)
48 Þa budon him manega þt he suwode. he clypode þa þæs ðe ma miltsa me dauides sunu;
WestSaxon1175(i)
48 Þa buden him manege þæt he swigeden. he cleopede þa þæs þe ma. miltse me dauiðes sune.
DouayRheims(i)
48 And many rebuked him, that he might hold his peace; but he cried a great deal the more: Son of David, have mercy on me.
KJV_Cambridge(i)
48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
Living_Oracles(i)
48 Many charged him to be silent, but he cried still the louder, Son of David, have pity upon me!
JuliaSmith(i)
48 And many were rebuking him, that he should be silent: and he cried much more, Son of David, compassionate me.
JPS_ASV_Byz(i)
48 And many rebuked him, that he should hold his peace; but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
Twentieth_Century(i)
48 Many of the people kept telling him to be quiet; but the man continued to call out all the louder: "Son of David, take pity on me."
Luther1545(i)
48 Und viele bedräueten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
Luther1912(i)
48 Und viele bedrohten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!
ReinaValera(i)
48 Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.
ArmenianEastern(i)
48 Եւ շատերը նրան սաստում էին, որ լռի, իսկ նա առաւել եւս աղաղակում էր. «Դաւթի՛ Որդի, ողորմի՛ր ինձ»:
Indonesian(i)
48 Ia dimarahi oleh banyak orang dan disuruh diam. Tetapi ia lebih keras lagi berteriak, "Anak Daud, kasihanilah saya!"
ItalianRiveduta(i)
48 E molti lo sgridavano perché tacesse; ma quello gridava più forte: Figliuol di Davide, abbi pietà di me!
Lithuanian(i)
48 Daugelis jį draudė, kad nutiltų, bet jis dar garsiau šaukė: “Dovydo Sūnau, pasigailėk manęs!”
Portuguese(i)
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de David, tem compaixão de mim.
ManxGaelic(i)
48 As hooar ymmodee foill da eh dy ve ny-host: agh dyllee eshyn wheesh shen foddey smoo, Vac Ghavid, jean myghin orrym.
UkrainianNT(i)
48 І сварили на него многі, щоб мовчав; він же ще більше кричав: Сину Давидів, помилуй мене.